Milo ミロとマイロ、どっちが正しい?
フィリピンでそれは違うだろ~~?って思ってた Nestle Milo
みなさん マイロって呼びます、日本じゃミロだし、スペルも MILO でミロじゃん
フィリピンが変わっているんだと思ってた・・・
本当はどっち? ミロ or マイロ?
たまたまネット検索していると
タイ
http://blogs.yahoo.co.jp/boctok_1/10947356.html
ラオス
http://laolaoko2008.blog44.fc2.com/blog-entry-275.html
韓国
http://ameblo.jp/4724502/entry-12058132271.html
圧倒的に マイロ と呼ぶ国が多かった ( ̄ ̄ ̄∇ ̄ ̄ ̄; アリャ?
変なのは日本の方だったの・・・・?
ミロは1934年、オーストラリアのトーマス・マイン(英語版)により開発された[1]。名前は古代ギリシアの強力なアスリート・クロトナのミロン(英語版)にちなんでいる[2]。wiki pedia でも「マイロ」と説明しているので
日本では「ミロ」と呼ばれるが、英語圏では「マイロ」(IPA /maɪləʊ/)と発音するのが一般的。ネスレのテレビCMは「スポーツをする子供たち」がイメージとして使われているため「子供の飲み物」のイメージが強いが、中南米やアジア(特に東アジア、東南アジア地域)では、成人にも好まれている。香港の茶餐廳やファストフード店では「美祿」(広東語: メイロッ)と呼ばれ、定番メニューとなっている。
今日では多くの国で作られており、例えばシンガポール、マレーシア、中国、タイ、インドネシア、フィリピン、ベトナム、ニュージーランド、香港、日本、ジャマイカ、ガイアナ、トリニダード・トバゴ、チリ、コロンビア、ペルー、ナイジェリア、ケニア、ガーナ、パプアニューギニア、南アフリカ、スリランカ、シリア、台湾、イギリスなどである。
引用元:wikipedia
日本の発音が変だということが決定


Angeles City Hotel



コメント